深圳市小梅沙海岸帶詳細(xì)規(guī)劃國際咨詢
發(fā)布日期:2019/5/6 16:38:32 | 瀏覽次數(shù):24204 來源:深圳市特發(fā)小梅沙投資有限公司
International Consultation for Detailed Planning of Xiaomeisha Coastal Zone, Shenzhen
主辦方:深圳市鹽田區(qū)人民政府
Host: Yantian District Government, Shenzhen
技術(shù)指導(dǎo)單位:深圳市規(guī)劃與自然資源局 (深圳市海洋漁業(yè)局)
Technical Advisor:Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipal People’s Government(Shenzhen municipal Marine Fisheries Service)
承辦單位:深圳市特發(fā)集團(tuán)有限公司
Organizer: Shenzhen SDG Co., Ltd.
協(xié)辦單位:深圳市公共藝術(shù)中心(深圳市城市設(shè)計(jì)促進(jìn)中心)
Co-organizer: Shenzhen Center for Public Art (Shenzhen Center for Design)
1. 項(xiàng)目區(qū)位 Project Location
小梅沙位于深圳市東部黃金海岸線,東臨大鵬新區(qū),西側(cè)緊鄰大梅沙,北為馬巒山郊野公園,南臨大鵬灣,距深圳福田中心區(qū)僅28公里。片區(qū)三山環(huán)繞,一面臨海,擁有優(yōu)良的沙灘、礁石、海底珊瑚等自然資源和寬闊的海岸建設(shè)腹地,是距離深圳市中心區(qū)最近、天然沙灘環(huán)境品質(zhì)最佳,集旅游、度假、休閑、會(huì)議、餐飲等功能于一體的綜合性海濱旅游度假區(qū),高峰期日接待游客量逾三萬人次,享有“東方夏威夷”之美譽(yù)。
Located at the eastern golden coastline of Shenzhen, Xiaomeisha borders Dapeng New District on the east, Dameisha on the west, Maluanshan Natural Park on the north, and Dapeng Bay on the south, only 28 km from Central Futian District. Surrounded by mountains on three sides and facing the sea, Xiaomeisha boasts gorgeous natural resources of beaches, rocks, corals and extensive hinterland for coastal construction. It is a comprehensive coastal tourism resort the nearest to downtown Shenzhen, integrating tourism, vocation, entertainment, conferences and catering, and enjoying the best natural beach environment. Receiving over 30,000 visits each day during the peak season, Xiaomeisha is acclaimed as “the Oriental Hawaii”.
新海洋時(shí)代下,小梅沙海岸帶將結(jié)合全新用海方式的探索,綜合統(tǒng)籌陸海資源配置,策動(dòng)整體升級改造,以期實(shí)現(xiàn)從傳統(tǒng)濱海旅游區(qū)向世界級都市型濱海旅游度假區(qū)的角色躍升。其創(chuàng)新實(shí)踐將為國家加強(qiáng)山海自然資源統(tǒng)一管理提供先鋒示范,形成可借鑒、可參考的海岸帶設(shè)計(jì)樣本。
In the new oceanic era, Xiaomeisha will probe into new ways of ocean development, balance the allocation of land and ocean resources, and launch overall upgrading and improvement, in a bid to transform its role from a traditional coastal recreational area to a world-class metropolitan coastal tourism resort. Its innovative practice will set an example for the country to intensify efforts on unified management of mountain and ocean resources and provide a fair design reference for other coastal zones.
圖1 深圳市區(qū)位圖
Fig.1 Location Map of Shenzhen
圖2 小梅沙區(qū)位圖
Fig.2 Location Map of Xiaomeisha
2. 規(guī)劃范圍 Planning Scope
本次規(guī)劃范圍包括兩個(gè)層次,即總體規(guī)劃研究范圍和詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)范圍。
The planning scope is defined at two levels, namely, the scope of overall planning research and the scope of detailed planning.
(1)總體規(guī)劃研究范圍:包含小梅沙海岸帶和陸域兩部分,總面積約383公頃,其中海岸帶面積約157公頃,陸域面積約226公頃。本次規(guī)劃就陸海全域提出總體規(guī)劃思路和空間結(jié)構(gòu),就海岸帶地區(qū)開展詳細(xì)規(guī)劃。
(1)Scope of overall planning research: the research covers two parts: the coastal zone and the land area of Xiaomeisha , totaling about 383 hectares, of which the coastal zone extends about 157 hectares and the land area 226 hectares. It is expected to provide overall planning idea and spatial structure for both parts and detailed planning for the coastal zone.
(2)詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)范圍:聚焦于小梅沙海岸帶(紅線區(qū)域),由海域及海岸陸域建設(shè)管控區(qū)兩部分構(gòu)成,總面積約157公頃。其中海域面積約141公頃,包含沙灘(黃色區(qū)域)與海面(藍(lán)色區(qū)域)兩部分,沙灘包含長約800m的砂質(zhì)岸線;海岸陸域建設(shè)管控區(qū)面積約16公頃(紫色區(qū)域)。藍(lán)色實(shí)線為海岸線,藍(lán)色虛線為沙灘與海洋邊界線。
(2)Scope of detailed planning: the detailed planning focuses on Xiaomeisha coastal zone (as marked by the red line), which is composed of sea area and coastal land construction control area, totaling about 157 hectares. The sea area is about 141 hectares, including beach (yellow area, containing an 800m long sandy coastline) and sea (blue area); the coastal land construction control zone is about 16 hectares (purple area). The blue solid line means coastline and the blue dotted line beach-sea demarcation line.
圖3 規(guī)劃范圍圖
Fig.3 Planning Scope
3. 工作目標(biāo)Work Objectives
本次國際咨詢希望引入國際化的視野、前瞻性的思維、創(chuàng)新的設(shè)計(jì)理念,結(jié)合小梅沙優(yōu)越的山--海--城資源,探索陸海空間統(tǒng)籌、生態(tài)保育以及海洋旅游開發(fā)的新范式,為小梅沙陸海全域提供空間發(fā)展總體思路、為海岸帶地區(qū)提供詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案,樹立中國海洋生態(tài)保育與新型用海開發(fā)的示范標(biāo)桿。具體工作目標(biāo)如下:
This international consultation is intended to bring in international horizon, forward-looking thoughts and innovative concepts. Design firms are expected to, in consideration of Xiaomeisha’s prominent mountain-sea-city resources, explore a new paradigm for coordinated land and marine development as well as ecological conservation and marine tourism development, and provide overall spatial development idea for both the land and sea areas of Xiaomeisha and detailed planning for its coastal zone, setting an example for China’s marine ecology conservation and novel ocean development. The specific objectives are as the following:
(1) 通過發(fā)展趨勢的研判及山海城資源條件的梳理,明確小梅沙陸海全域整體空間發(fā)展框架。
(1)Through the investigation and judgment on the development trend and a review on the mountain, sea and urban conditions of Xiaomeisha, clarify the overall framework for the spatial development of its land and sea areas ;
(2)重點(diǎn)完成海岸帶規(guī)劃設(shè)計(jì),策劃研究該區(qū)域未來發(fā)展的項(xiàng)目及活動(dòng),描繪國際頂尖的、符合地區(qū)用海要求的近海陸域及海域立體空間發(fā)展藍(lán)圖,提供具有可操作性的系統(tǒng)規(guī)劃方案,為下一步規(guī)劃實(shí)施提供詳細(xì)設(shè)計(jì)指引;
(2) Focus on the planning of the coastal zone, plan the future projects and activities in the area, work out a world’s top multi-level (coastal land area and sea area) space development blueprint that fits the regional marine utilization requirements, and provide a viable systemic planning scheme, so as to offer detailed design instructions for further planning implementation;
(3)提出設(shè)計(jì)范圍內(nèi)未來發(fā)展項(xiàng)目的合理容量、運(yùn)營模式建議,對其進(jìn)行初步投資收益分析,保障項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)可行;同時(shí)結(jié)合海域規(guī)劃,針對陸域與海域相關(guān)聯(lián)部分提出開發(fā)建設(shè)指引及配套要求,陸海統(tǒng)籌發(fā)展。
(3)Propose reasonable capacity and operation modes for the future projects within the design scope and conduct an initial analysis on the return of investment, in order to ensure the cost effectiveness of the project; based on the planning of the sea area, put forward development instructions and supporting facility requirements for the land and sea associated part to realize coordinated development between the two.
4. 報(bào)名要求Requirements for Registration
本次國際咨詢采取公開報(bào)名的方式,國內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加本次國際咨詢。
This Consultation is open to public registration by all international and local design firms.
允許聯(lián)合體報(bào)名,不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或者與另外的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加此次國際咨詢;法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名參賽。
Registration by consortia is allowed but individuals or groups comprising individuals will be rejected. Any member of a consortium is not allowed to additionally register as an individual firm or joint another consortium at the same time for this Consultation; two or more corporations, parent companies, wholly-owned subsidiaries and holding companies with the same legal representative are not allowed to register simultaneously.
咨詢團(tuán)隊(duì)構(gòu)成中需要有規(guī)劃建筑、海洋生態(tài)、海洋工程、旅游策劃等相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)成員。
The consultation team should have professionals in urban planning, architecture, marine ecology, ocean engineering and tourism planning.
5. 時(shí)間安排Schedule
本次國際咨詢包括“資格預(yù)審及概念提案”、“國際咨詢”兩個(gè)階段。計(jì)劃在全球范圍內(nèi)公開征集設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與咨詢,由專家評審委員會(huì)對報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行資格預(yù)審,并對提交的概念提案進(jìn)行評審,從中擇優(yōu)選取6家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)入圍參與下一階段國際咨詢。
This international consultation includes two stages: "prequalification and concept proposal" and "international consultation". An international open call will be organized to attract applicants from all over the world. The expert committee will prequalify the applicants, evaluate the submitted conceptual proposals, and shortlist six participants for the subsequent international consultation.
6家入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)按規(guī)定提交正式設(shè)計(jì)成果后,組織召開專家評審會(huì),由專家及主辦方代表組成評審委員會(huì),對6家機(jī)構(gòu)提交的國際咨詢成果進(jìn)行評審排名。
After the six participants submit their formal submissions by rule, an expert evaluation meeting will be organized. The evaluation committee formed by experts and the organizer representatives will evaluate and rank these submissions.
具體安排詳見下表:
Specific arrangement are as below:
階段 Phase |
時(shí)間 Deadline |
事項(xiàng) Activities |
第一階段 設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)征集 Phase 1: Design Firm Screening |
2019年5月5日 May 5, 2019 |
發(fā)布正式公告 Release of official announcement |
2019年7月8日17:00前 By 17:00, July 8, 2019 |
提交電子報(bào)名資料(報(bào)名文件及概念提案),報(bào)名截止 Submission of electronic registration materials (registration documents and conceptual proposal), closing of registration
|
|
2019年7月12日17:00前 By 17:00, July 12, 2019 |
提交紙質(zhì)報(bào)名資料 Submission of the hard copies of registration documents |
|
2019年7月中旬(暫定) Mid July 2019 (tentative) |
由資格預(yù)審委員會(huì)對報(bào)名材料進(jìn)行資格預(yù)審,擇優(yōu)選取6家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)入圍 Assessment of the registration materials by the Prequalification Committee to shortlist 6 design firms. |
|
第二階段 方案設(shè)計(jì) Phase 2: Schematic Design |
2019年7月30日 July 30, 2019 |
組織踏勘、答疑 Site visit and Q&A |
2019年8月16日 Aug. 16, 2019 |
書面提交答疑問題截止時(shí)間 Deadline for written questions |
|
2019年9月26日17:00前 By 17:00, Sep. 26, 2019 |
提交設(shè)計(jì)成果 Submission of design proposals |
|
2019年10月中旬(暫定) Mid Oct. 2019 (tentative) |
召開方案評審會(huì) Proposal evaluation meeting |
注:以上時(shí)間以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All the time and dates are shown in Beijing Time. The organizer reserves the right of changing the schedule.
6. 咨詢獎(jiǎng)勵(lì) Rewards
第一名獲得獎(jiǎng)勵(lì)人民幣伍佰萬元整(小寫¥5,000,000.00元),含后期整合費(fèi)用人民幣貳佰萬元整(小寫¥2,000,000.00元);
First place winner will be rewarded RMB Five Million (in figure: ¥5,000,000.00), including subsequent proposal consolidation fee of RMB Two Million (in figure: ¥2,000,000.00);
第二名獲得獎(jiǎng)勵(lì)人民幣壹佰伍拾萬元整(小寫¥1,500,000.00元);
Second place winner will be rewarded RMB One Million and Five Hundred Thousand (in figure: ¥1,500,000.00);
第三名獲得獎(jiǎng)勵(lì)人民幣壹佰貳拾萬元整(小寫¥1,200,000.00元);
Third place winner will be rewarded RMB One Million and Two Hundred Thousand (in figure: ¥1,200,000.00);
其他入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(3名)分別獲得獎(jiǎng)勵(lì)人民幣捌拾萬元整(小寫¥800,000.00元)。
Other finalists (3 firms) will each be rewarded RMB Eight Hundred Thousand (in figure: ¥800,000.00).
附件:1.咨詢規(guī)則/UploadFile/file/20190506/20190506164078257825.pdf
2.任務(wù)書/UploadFile/file/20190506/20190506164087678767.pdf
3.參賽聲明及聯(lián)合體聲明/UploadFile/file/20190506/20190506164159865986.pdf
4.交標(biāo)文件制作指引手冊/UploadFile/file/20190506/20190506164159365936.pdf
5.附件/UploadFile/file/20190506/20190506165213651365.zip/UploadFile/file/20190506/20190506165339793979.zip
6.原文鏈接https://www.szdesigncenter.org/design_competitions/4669?tab=official_announcement